राम
गाथा 3774Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

येतील अंतरा शिष्टाचे अनुभव । तळमळी जीव तया सुखा ॥1॥

आतां माझा जीव घेउनियां बळी । बैसवावें वोळी संतांचिये ॥ध्रु.॥

तुका ह्मणे आलों निर्वाणा च वरी । राहों नेदीं उरी नारायणा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The experiences spoken of by the virtuous will come to pass within, and my soul yearns for that bliss. Now take my life as an offering and seat me in the company of saints. Says Tuka, I have come to the very edge of desperation. Do not let anything remain unsettled, O Narayana.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →