राम
गाथा 3773Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

स्वप्नींचें हें धन हातीं ना पदरीं । प्रत्यक्ष कां हरि होऊं नये ॥1॥

बोलोनियां फेडा जीवींची काजळी । पाहेन कोमळीं चरणांबुजें ॥2॥

तुका ह्मणे माझ्या जीवींचिया जीवा । सारूनियां ठेवा पडदा आतां ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The wealth of a dream is neither in the hand nor in the pocket. Why can You not become directly present, O Hari? Speak and wipe away the darkness from my heart. Let me behold Your tender lotus feet. Says Tuka, O life of my life, now draw aside the curtain and put away all that is stored.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →