राम
गाथा 3763Appeals and Exhortations

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

किती सोसिती करंटीं । नेणों संसाराची आटी । सर्वकाळ पोटीं । चिंतेची हळहळ ॥1॥

रिकामिया तोंडें राम । काय उच्चारितां श्रम । उफराटा भ्रम । गोवी विषय माजिरा ॥ध्रु.॥

कळतां न कळे । उघडे झाकियेले डोळे । भरलें त्याचे चाळे । अंगीं वारें मायेचें ॥2॥

तुका ह्मणे जन । ऐसें नांवबुिद्धहीन । बहुरंगें भिन्न । एकीं एक निमलें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

How much do the wretched endure? They know not the torment of worldly life. Anxiety churns in the heart at all times. What effort is there in uttering the name of Rama with an empty mouth? Inverted delusion entangles them in the snare of sense pleasures. Even when they understand, they do not truly see. Their eyes are open yet shut. The wind of illusion fills their being with its play. Says Tuka, such people are devoid of name and wisdom. In countless guises, one after another, they perish.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

उपदेश

Appeals and Exhortations

Direct calls to action: wake up, seek God, do not waste this human birth.

More in this theme →