Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
जों जों घ्यावा सोस । माझे वारीं गर्भवास । लटिक्याचा दोष । अधिक जडे अंगेसीं ॥1॥
आतां आहे तैसें असो । अनुताप अंगीं वसो । येवढें चि नसो । माझें आणि परावें ॥ध्रु.॥
जागाजालेपणें। काय नासावें स्वप्न । शब्दाचिया शिणें । कष्ट मिथ्या मानावे ॥2॥
छाये माकड विटे । धांवे कुपीं काय भेटे । तुका ह्मणे फुटे । डोइऩ गुडघे कोंपर ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The more one tries to take up this struggle, the more the faults of falsehood cling to the body and entangle one in the cycle of birth. Let things be as they are now. Let repentance dwell within. Let there be no distinction of mine and another's. Once one is awake, why destroy what was merely a dream? The toil of words should be recognized as futile suffering. Says Tuka, a monkey is vexed by its own shadow, and when it dives into a well to catch it, only its head, knees, and elbows are broken.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Moral Ideal
Purity, sincerity, truthfulness, humility, peacefulness, and service.
More in this theme →Continue exploring