Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
प्रीतीचा तो कळवळा । जिव्हाळाचि वेगळा ॥1॥
बहु नेदी रडों माता । दुिश्चत होतां धीर नव्हे ॥ध्रु.॥
वरी वरी तोंडापुरतें । मोहोरी तें कळतसे ॥2॥
जाणोनियां नेणता तुका । नव्हे लोकांसारिखा ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
The stirring of love has its own distinct warmth. A mother does not let her child cry for long. When the child is distressed, she cannot maintain her composure. On the surface things may seem one way, but the true feeling beneath is recognizable. Says Tuka, though he knows, he acts as one who does not know, for he is not like ordinary people.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring