राम
गाथा 3688Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

प्रीतीच्या भांडणा नाहीं शिरपाव । वचनाचे चि भाव निष्ट‍ता ॥1॥

जीणें तरी एका जीवें उभयता । पुत्राचिया पिता दुखवे दुःखें ॥ध्रु.॥

काय जाणे तुटों मायेचें लिगाड । विषम तें आड उरों नेणें ॥2॥

तुका ह्मणे मज करुणा उत्तरें । करितां विश्वंभरे पाविजैल ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

In a quarrel born of love, there is no real conquest or defeat. The words themselves are expressions of devotion. Both parent and child live as one life, and a father feels pained by his son's sorrow. Who can understand when the bond of affection might seem to break? What appears as discord cannot truly stand between them. Says Tuka, if Vishvambhara speaks to me with compassionate words, I shall be fulfilled.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →