राम
गाथा 3679Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

लेखिलें कवित्व माझे सहज बोल । न लगे चि ओल जिव्हाऑयाची ॥1॥

नये चि उत्तर कांहीं परतोनि । जालों नारायणीं न सरतें ॥ध्रु.॥

तुका ह्मणे फळ नव्हे चि सायासा । पंढरीनिवासा काय जालें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My poetry has been dismissed as mere words, without the moisture of heartfelt experience. No answer comes back to me. I have become insufficient before Narayana. Says Tuka, my efforts bear no fruit. O dweller of Pandhari, what has happened?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →