Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
वैष्णव तो जया । अवघी देवावरी माया ॥१॥
नाहीं आणीक प्रमाण । तन धन तृण जन ॥ध्रु.॥
पडतां जड भारी । नेमा न टळे निर्धारीं ॥२॥
तुका म्हणे याती । हो का तयाची भलती ॥३॥
आम्ही न वजों तया वाटा । नाचूं पंढरीचोहटां ॥ध्रु.॥
पावोत आत्मिस्थति । कोणी म्हणोत उत्तम मुक्ति ॥२॥
तुका म्हणे छंद । आम्हां हरिच्या दासां निंद्य ॥३॥
॥ स्वामीस सद्गुरूची कृपा जाली ॥ - अभंग ४
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A true Vaishnava is one whose entire love rests upon God alone. Nothing else matters: body, wealth, reputation, and people are all as grass to him. Even when the heaviest burden falls, his vow never wavers. Says Tuka, let his caste be whatever it may. We will not walk those other paths; we dance in the open square of Pandhari. Let anyone attain the state of Self-realization; let them call it the highest liberation. Says Tuka, we who are servants of Hari find all such talk of no account.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring