राम
गाथा 3641Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कवतुकवाणी बोलतसें लाडें । आरुष वांकडें करुनि मुख ॥1॥

दुजेपणीं भाव नाहीं हे आशंका । जननीबाळकामध्यें भेद ॥ध्रु.॥

सलगी दुरूनि जवळी पाचारूं । धांवोनियां करूं अंगसंग॥2॥

धरूनि पालव मागतों भातुकें । आवडीचें निकें प्रेमसुख ॥3॥

तुका ह्मणे तुज आमची च गोडी । ऐसी हे आवडी कळों आली ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I speak lovingly in playful tones, twisting my face into a pout. In this game there is no real duality, no separation between mother and child. From a distance I call out with familiar ease; running close, I press against Your body. Tugging at Your garment, I beg for a trinket, for the sweetness of loving delight. Says Tuka, it is our love that You find sweet; this I have come to know.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →