राम
गाथा 3586Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कोठें आतां आह्मी वेचावी हे वाणी । कोण मना आणी जाणोनियां ॥1॥

न करावी सांडी आतां टाळाटाळी । देइन ये कळी होइल माजी ॥ध्रु.॥

घरोघरीं जाल्या Yाानाचिया गोष्टी । सत्यासवें गांठी न पडवी ॥2॥

तुका ह्मणे आह्मां भाकितां करुणा। भलता चि शाहाणा शोध काढी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Where now shall I spend this voice? Who will bring it to mind with true understanding? Do not dismiss me or put me off any longer; if I must, I will raise a commotion. In every household they talk of spiritual knowledge, yet no one ties the knot with truth. Says Tuka, when I cry for mercy, every kind of clever person jumps in to investigate.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →