राम
गाथा 3583Prayers

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सुलभ कीर्तनें दिलें ठसावूनि । करितां धरणी उरी कोण ॥1॥

आतां न टळावें केलिया नेमासी । उदाराचा होसी हीन काय ॥ध्रु.॥

एका नेमें कोठें दुसरा पालट । पादिर तो धीट ह्मणती त्यासी ॥2॥

तुका ह्मणे किती बोलसी उणें । एकाच वचनें खंड करीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Through kirtan, You have imprinted Yourself deeply. Who can hold back when the earth itself is not enough? Now do not break the promise that was made; are You, the generous one, to become small? Whoever changes course midway is called a renegade. Says Tuka, how much more will You say in shortfall? Settle it all with a single word.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

प्रार्थना

Prayers

Direct appeals to God: for protection, guidance, strength, and mercy.

More in this theme →