राम
गाथा 3554Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

दगडाच्या देवा बगाड नवस । बाइऩल कथेस जाऊं नेदी ॥1॥

वेची धनरासी बांधलें स्मशान । दारीं वृंदावन द्वाड मानी॥ध्रु.॥

चोरें नागविला न करी त्याची खंती । परी द्विजा हातीं नेदी रुका ॥2॥

करी पाहुणेर विव्हाया जावयासी । आल्या अतीतासी पाठमोरा ॥3॥

तुका ह्मणे जळो धिग त्याचें जिणें । भार वाही सीण वर्म नेणे ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For a god of stone, one offers a yoke of oxen in vow, yet prevents a wife from attending sacred discourse. One spends a fortune on building a cemetery, yet considers a tulasi shrine at the door to be bad luck. When robbed by a thief, one feels no remorse, but will not give a single coin to a Brahmin. One feasts the son-in-law with great hospitality but turns away from the wandering pilgrim who arrives at the door. Says Tuka, let such a life be cursed and condemned. He carries the burden and bears the pain, yet knows nothing of the truth.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →