राम
गाथा 3525Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां बरें घरिच्याघरीं । आपली उरी आपणापें॥1॥

वाइटबरें न पडे दृष्टी । मग कष्टी होइजेना ॥ध्रु.॥

बोलों जातां वाढे बोल । वांयां फोल खटखट ॥2॥

काकुलती यावें देवा । तो तों सेवा इिच्छतो ॥3॥

हिशोबाचे खटखटे । चढे तुटे घडेना ॥4॥

तुका ह्मणे कळों आलें । दुसरें भलें तों नव्हे ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Now it is better that each one stays in one's own home, keeping one's own share to oneself. Then neither good nor bad falls before the eyes, and there is no cause for distress. The more one speaks, the more words multiply, all hollow chatter to no end. One should come humbly before God, for He desires true service. The tallying of accounts only leads to disputes that never settle. Says Tuka, I have understood that nothing else is truly good.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →