राम
गाथा 3486Devotion to Vitthal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सुराणीचीं जालों लाडिकीं एकलीं । वडील धाकुलीं आह्मी देवा ॥1॥

ह्मणऊनि कांहीं न घडे अव्हेर । गोमटें उत्तर भातुकें ही ॥ध्रु.॥

कांहीं एक नाहीं वंचिलें वेगळें । मुळऴिचया मुळें िस्थराविलें ॥2॥

लेवविलीं अंगीं आपुलीं भूषणें । अळंकार लेणें सकळ ही ॥3॥

सारितां न सरे आमुप भांडार । धना अंतपार नाहीं लेखा ॥4॥

तुका ह्मणे आह्मी आळवूं आवडी । ह्मणऊनी जोडी दाखविली ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have become the sole beloved child of a noble lineage, both eldest and youngest before You, O Lord. Therefore nothing of neglect can come my way; sweet words and gifts are all I receive. Nothing has been withheld or separated; I have been steadied by the original root. I have been adorned with Your own ornaments and every form of decoration. This immeasurable treasury cannot be exhausted; there is no end or limit to its wealth. Says Tuka, I sing of my love, and so I display the abundance that has been given.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

भक्ति

Devotion to Vitthal

Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.

More in this theme →