राम
गाथा 3473Surrender and Acceptance

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ठेवूनि इमान राहिलों चरणीं । ह्मणउनि धणी कृपा करी ॥1॥

आह्मांसी भांडार करणें जतन । आलें गेलें कोण उंच निंच ॥ध्रु.॥

करूनि सांभाळीं राहिला निराळा । एक एक वेळा आYाा केली ॥2॥

तुका ह्मणे योग्यायोग्य विनीत । देवा नाहीं चित्त येथें देणें ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I have placed my trust at Your feet, and so the Master shows me grace. My duty is to keep guard over the storehouse, without judging who comes and goes as high or low. Having entrusted all to my care, He remains apart, having given His command once for all. Says Tuka, God does not trouble Himself with the details of what is fit or unfit; that devotion is left to the humble servant.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

शरणागति

Surrender and Acceptance

The conditions of spiritual receptivity and the letting go of the separate self.

More in this theme →