Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
कासया वांचूनि जालों भूमी भार । तुझ्या पायीं थार नाहीं तरी ॥1॥
जातां भलें काय डोिळयांचें काम । जंव पुरुषोत्तम न देखती ॥ध्रु.॥
काय मुख पेंव श्वापदाचें धांव । नित्य तुझें नांव नुच्चारितां ॥2॥
तुका ह्मणे आतां पांडुरंगाविण । न वांचतां क्षण जीव भला ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Why should I live and be a burden upon the earth, if I have no place at Your feet? What use are these eyes if they cannot behold the Supreme Being? What use is this mouth, wandering like a beast, if it does not constantly utter Your name? Says Tuka, without Panduranga, this life is better ended than lived even for a moment.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring