राम
गाथा 338Krishna Leela

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

मुख पाहे माता । सुख न माये चित्ता । धन्य मानव संचिता । वोडवलें आजि ॥१॥

बाळ चांगलें वो । बाळ चांगलें वो । म्हणतां चांगलें । वेळ लागे तया बोलें ।

जीवापरीस तें वाल्हें । मज आवडतें ॥ध्रु.॥

मिळोनियां याती । येती नारी कुमारी बहुती । नाही आठव त्या चित्तीं । देहभाव कांहीं ।

विसरल्या घरें । तान्हीं पारठीं लेकुरें । धाक सांडोनियां येरें । तान भूक नाहीं ॥२॥

एकी असतील घरीं । चित्त तयापासीं परी । वेगीं करोनि वोसरी । तेथें जाऊं पाहे ।

लाज सांडियेली वोज । नाहीं फजितीचें काज । सुख सांडोनियां सेज । तेथें धाव घाली ॥३॥

वेधियेल्या बाळा । नर नारी या सकळा । बाळा खेळवी अबला । त्याही विसरल्या ।

कुमर कुमारी । नाभाव हा शरीरीं । दृष्टी न फिरे माघारी । तया देखतां हे ॥४॥

वैरभाव नाहीं । आप पर कोणीं कांहीं । शोक मोह दुःख ठायीं । तया निरसलीं ।

तुका म्हणे सुखी । केलीं आपणासारिखीं । स्वामी माझा कवतुकें । बाळवेषें खेळे ॥५॥

अशोकाच्या वनीं सीता शोक करी । कां हों अंतरले रघुनाथ दुरी ।

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The mother gazes at the child's face, unable to contain the joy in her heart. Blessed is the merit that has ripened today. What a beautiful child, what a beautiful child! One could go on saying it forever; it is dearer to me than life itself. Women and girls gather from every clan, forgetting all sense of the body. They forget their homes, their hungry and thirsty little ones; fear, thirst, and hunger all vanish. Even those who remain at home have their hearts drawn there, making excuses to rush to that place. They abandon all modesty, leaving the comfort of their beds, and run. Young and old, men and women, all are enchanted by this child. The women play with him and forget themselves. Boys and girls lose all bodily awareness; their gaze will not turn away once it falls upon him. There is no enmity, no sense of mine and yours; sorrow, delusion, and suffering all dissolve. Says Tuka, my Lord has made everyone as joyful as himself, playing in the guise of a child for his own delight.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

कृष्ण लीला

Krishna Leela

Poems celebrating Krishna's birth, childhood, and divine play.

More in this theme →