राम
गाथा 3338Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

व्यापिलें सर्वत्र । बाहेरी भीतरीं अंत ॥1॥

ऐसें गोविंदें गोविलें । बोलें न वजाये बोलिले ॥ध्रु.॥

संचिताची होळी । करूनि जीव घेतला बळी ॥2॥

तुकयाबंधु ह्मणे नाहीं । आतां संसारा उरी कांहीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Govinda has pervaded everything, inside and out, to the very end. He has ensnared me so completely that words fail; what can be spoken has been spoken. He made a bonfire of my past karma and claimed my soul as an offering. Says Tuka's brother, now nothing of worldly life remains.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →