राम
गाथा 3306Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

नव्हों वैद्य आह्मी अर्थाचे भुकेले । भलते द्यावे पाले भलत्यासी ॥1॥

कुपथ्य करूनि विटंबावे रोगी । का हे सलगी भीड त्याची ॥2॥

तुका ह्मणे लांसू फांसंू देऊं डाव । सुखाचा उपाव पुढें आहे ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

We are not physicians hungry for fees, prescribing random leaves to just anyone. Why ruin the patient with wrong remedies out of some false courtesy? Says Tuka, we may lance and probe and set painful traps, but the path to true comfort lies ahead.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →