Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
पाठी लागे तया दवडीं दुरी । घालीं या बाहेरी संवसारा ॥1॥
येउनि दडें तुमच्या पायीं । धांवें तइप छो ह्मणा ॥ध्रु.॥
पारखियाचा वास पडे । खटबड उठी तें ॥2॥
तुका ह्मणे लाविला धाक । नेदी ताक खाऊं कोणी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
When worldly life pursues me, I drive it away and cast it out. I come running to Your feet; then say to me, Hush, be at ease. When a stranger's presence is sensed, the watchdog leaps up in alarm. Says Tuka, he has set up such a guard that he will not let anyone even touch the buttermilk.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Worldly Metaphors
Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.
More in this theme →Continue exploring