राम
गाथा 3285Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

घ्या रे भाइऩ प्या रे भाइऩ । कोणी कांहीं थोडें बहु॥1॥

ये च हाटीं ये च हाटीं । बांधा गाठी पारखून ॥ध्रु.॥

वेच आहे वेच आहे । सरलें पाहे मग खोटें ॥2॥

उघडें दुकान उघडें दुकान । रात्री जाली कोण सोडी मग ॥3॥

तुका ह्मणे अंतकाळीं । जाती टाळीं बैसोनि ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Take it, brothers, drink it, brothers, some a little, some a lot. At this very market, at this very market, test it and tie the knot. The stock is open, the stock is open; once it runs out, everything turns false. The shop is open, the shop is open; once night falls, who will unlock it again? Says Tuka, at the hour of death, those who waited will sit there clapping in regret.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →