Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
चंचळीं चंचळ निश्चळीं निश्चळ । वाजवी खळाळ उदकासी ॥1॥
सोपें वर्म परि मन नाहीं हातीं । हा हा भूत चित्तीं भ्रम गाढा ॥ध्रु.॥
रविबिंब नाहीं तुटत उदका । छायेची ते नका सरी धरूं ॥2॥
तुका ह्मणे भय धरी रज्जूसाटीं । नाहीं साच पोटीं कळलें तों ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
With the restless it is restless, with the still it is still; it makes the water ripple and churn. The secret is simple, yet the mind is not in our hands; the strong ghost of delusion haunts the heart. The sun's image in water never truly separates from the sun; do not compare a shadow with its source. Says Tuka, one trembles at a rope mistaking it for a snake; the fear persists until the truth is known.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring