राम
गाथा 3185Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काशासाठीं आह्मी जािळला संसार । न करा विचार ऐसा देवा ॥1॥

कैसें नेणों तुह्मां करवतें उदास । माझा प्रेमरस भंगावया ॥ध्रु.॥

समर्पूनि ठेलों देह हा सकळ । धरितां विटाळ न लजा माझा ॥2॥

तुका ह्मणे अवघी मोकलूनि आस । फिरतों उदास कोणासाटीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

For Your sake I have burnt my worldly life to ashes; do not think lightly of this, O God. How can You bring Yourself to be indifferent, to shatter my love for You? I have surrendered this entire body to You; do You not feel ashamed to treat it as impure? Says Tuka, I have abandoned every hope and wander desolate. For whose sake then do I suffer?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →