Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काशासाठीं आह्मी जािळला संसार । न करा विचार ऐसा देवा ॥1॥
कैसें नेणों तुह्मां करवतें उदास । माझा प्रेमरस भंगावया ॥ध्रु.॥
समर्पूनि ठेलों देह हा सकळ । धरितां विटाळ न लजा माझा ॥2॥
तुका ह्मणे अवघी मोकलूनि आस । फिरतों उदास कोणासाटीं ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
For Your sake I have burnt my worldly life to ashes; do not think lightly of this, O God. How can You bring Yourself to be indifferent, to shatter my love for You? I have surrendered this entire body to You; do You not feel ashamed to treat it as impure? Says Tuka, I have abandoned every hope and wander desolate. For whose sake then do I suffer?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Longing and Separation
Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.
More in this theme →Continue exploring