राम
गाथा 3157Ecstasy and Joy

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

खेळतों ते खेळ पायांच्या प्रसादें । नव्हती हीं छंदें नासिवंतें ॥1॥

माझा मायबाप उभा विटेवरी । कवतुकें करी कृपादान॥ध्रु.॥

प्रसादाची वाणी वदें ती उत्तरें । नाहीं मतांतरें जोडियेलीं ॥2॥

तुका ह्मणे रस वाढितिया अंगें । छाया पांडुरंगें केली वरी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

The sport I play is by the grace of Your feet; these joys are not fleeting or perishable. My mother and father stands upon the brick, bestowing the gift of grace with delight. The words I speak are offered as Your blessing; they are not composed from any partisan school. Says Tuka, the flavor of devotion grows ever richer, for Panduranga has spread His sheltering shade above me.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आनंद

Ecstasy and Joy

Triumphant happiness: poems written from the far side of the struggle.

More in this theme →