Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
चवदा भुवनें लोक तिन्हीं दाढे जो कवळी । संपुष्ट तो संबळीमध्यें देखा ॥1॥
उत्पित्तसंहारकरिता जो पाळण । तो नंदा नंदन ह्मणवीतसे ॥ध्रु.॥
असुर तोडरी दैत्यांचा काळ । जाला द्वारपाळ बळीचा तो ॥2॥
लक्षुमीचा स्वामी क्षीराच्या सागरा । उिच्छष्टकवळा पसरी मुख ॥3॥
तुकयाबंधु ह्मणे चतुरांचा रावो । भावें तो पाहा हो केला वेडा ॥4॥
कोण या पुरुषार्थाची गति । आणियेला हातोहातीं ।
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
He who swallows all fourteen worlds and the three realms in His jaws is found contained within a tiny morsel of food. He who creates, sustains, and destroys calls Himself the son of Nanda. The slayer of demons and the terror of the wicked became the doorkeeper of King Bali. The Lord of Lakshmi, master of the ocean of milk, stretches out His hand for a morsel of leftover food. Says Tukya-bandhu, the King of the clever has been made a fool by love. Such is the glory of devotion; it has been brought within arm's reach.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Nature of God
Explorations of God's character, power, grace, and relationship to the world.
More in this theme →Continue exploring