राम
गाथा 3019The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

राम ह्मणतां कामक्रोधांचें दहन । होय अभिमान देशधडी ॥1॥

राम ह्मणतां कर्म तुटेल भवबंधन । नये श्रम सीण स्वप्नास ही ॥ध्रु.॥

राम ह्मणे जन्म नाहीं गर्भवास । नव्हे दारिद्रास पात्र कधीं ॥2॥

राम ह्मणतां यम शरणागत बापुडें । आढळ पद पुढें काय तेथें ॥3॥

राम ह्मणतां धर्म घडतील सकळ । त्रिमिर पडळ नासे हेळा ॥4॥

राम ह्मणतां ह्मणे तुकयाचा बंधु । तरिजेल भवसिंधु संदेह नाहीं ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

By saying Rama, desire and anger are burnt to ash, and pride is banished far away. By saying Rama, the bond of karma is severed; not even the shadow of hardship or weariness can touch you. By saying Rama, there is no rebirth, no dwelling in the womb, no poverty ever. By saying Rama, even Yama surrenders, helpless before that immovable state. By saying Rama, all righteousness is fulfilled, and the veil of darkness is destroyed in a flash. Says Tukya-bandhu, by saying Rama, the ocean of worldly existence is crossed beyond doubt.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →