Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
वंदिलें वंदावें जीवाचिये साटीं । किंवा बरी तुटी आरंभीं च ॥1॥
स्वहिताची चाड ते ऐका हे बोल । अवघें चि मोल धीरा अंगीं ॥ध्रु.॥
सिंपिलें तें रोंप वरीवरी बरें । वाळलिया वरी कोंभ नये ॥2॥
तुका ह्मणे टाकीघायें देवपण । फुटलिया जन कुला पुसी ॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
What is honored should be honored for the soul's own sake; otherwise it is better to break the bond at the very outset. If your own welfare matters to you, hear these words: the true worth of everything lies in steadfastness. A sapling well-watered thrives on the surface, but once dried up from within, no amount of tending will bring forth new growth. Says Tuka, it is through the sculptor's chisel-blows that divinity emerges from the stone; once broken, it is too late for the world to ask about the lineage of the fragments.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Moral Ideal
Purity, sincerity, truthfulness, humility, peacefulness, and service.
More in this theme →Continue exploring