राम
गाथा 2873The Moral Ideal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

वंदिलें वंदावें जीवाचिये साटीं । किंवा बरी तुटी आरंभीं च ॥1॥

स्वहिताची चाड ते ऐका हे बोल । अवघें चि मोल धीरा अंगीं ॥ध्रु.॥

सिंपिलें तें रोंप वरीवरी बरें । वाळलिया वरी कोंभ नये ॥2॥

तुका ह्मणे टाकीघायें देवपण । फुटलिया जन कुला पुसी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

What is honored should be honored for the soul's own sake; otherwise it is better to break the bond at the very outset. If your own welfare matters to you, hear these words: the true worth of everything lies in steadfastness. A sapling well-watered thrives on the surface, but once dried up from within, no amount of tending will bring forth new growth. Says Tuka, it is through the sculptor's chisel-blows that divinity emerges from the stone; once broken, it is too late for the world to ask about the lineage of the fragments.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

धर्म आचार

The Moral Ideal

Purity, sincerity, truthfulness, humility, peacefulness, and service.

More in this theme →