राम
गाथा 2851The Moral Ideal

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

जोडोनियां धन उत्तम वेव्हारें । उदास विचारें वेच करी ॥1॥

उत्तम चि गती तो एक पावेल । उत्तम भोगील जीव खाणी ॥ध्रु.॥

परउपकारी नेणें परनिंदा । परस्त्रिया सदा बहिणी माया ॥2॥

भूतदया गाईपशूचें पालन । तान्हेल्या जीवन वनामाजी॥3॥

शांतिरूपें नव्हे कोणाचा वाईट । वाढवी महत्व वडिलांचें ॥4॥

तुका ह्मणे हें चि आश्रमाचें फळ । परमपद बळ वैराग्याचें ॥5॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

One who earns wealth by honest dealing and spends it with a spirit of detachment will surely attain the highest state and enjoy the noblest of births. One who serves others selflessly, never slanders, and regards all women other than one's wife as mothers and sisters; one who shows compassion to all creatures, tends to cows, and offers water to the thirsty in the wilderness; one who remains peaceful, never wishes ill upon anyone, and honors elders: Says Tuka, this is the fruit of a worthy life. The supreme goal and the strength of dispassion belong to such a one.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

धर्म आचार

The Moral Ideal

Purity, sincerity, truthfulness, humility, peacefulness, and service.

More in this theme →