Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
मातेचिये चित्तीं । अवघी बाळकाची व्यािप्त ॥1॥
देह विसरे आपुला । जवळीं घेतां सीण गेला ॥ध्रु.॥
दावी प्रेमभातें। आणि अंगावरि चढतें ॥2॥
तुका संतापुढें । पायीं झोंबे लाडें कोडें॥3॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
A mother's heart is wholly absorbed in her child. She forgets her own body; taking the little one close, all her weariness vanishes. She offers love like nourishment, and the child climbs upon her. Says Tuka, before the saints I cling to their feet with fond and playful devotion.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
The Saints
The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.
More in this theme →Continue exploring