राम
गाथा 2733Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

लावूनियां पुष्टी पोरें । आणि करकर कथेमाजी ॥1॥

पडा पायां करा विनंती । दवडा हातीं धरोनियां ॥ध्रु.॥

कुर्वाळूनि बैसे मोहें । प्रेम कां हे नासीतसे ॥2॥

तुका ह्मणे वाटे चित्त । करा फजित ह्मणऊनि ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Bring the children, seat them, and if they make noise during the story, fall at their feet, entreat them, and lead them gently away by the hand. A parent who fondles the child with affection should not destroy the atmosphere of love. Says Tuka, my heart wants to cause a scene, for it feels disgraced.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →