राम
गाथा 2691Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

हेंद†याचें भरितां कान । हलवी मान भोंक रितें ॥1॥

नाहीं मी येथें सांगों स्पष्ट । भावें नष्ट घेत नाहीं ॥ध्रु.॥

अवगुणी वाटलें चित्त । तया हित आतळे ना ॥2॥

तुका ह्मणे फजितखोरा। ह्मणतां बरा उगा रहा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When worthless talk is poured into the ears, the head merely nods while the opening remains empty. I cannot speak plainly here, for the wicked will not receive it with sincerity. When the mind has been squandered on bad qualities, good counsel cannot reach it. Says Tuka, to the shameless one, the best advice is simply to remain silent.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →