राम
गाथा 269Autobiography

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कपट कांहीं एक । नेणें भुलवायाचें लोक ॥१॥

तुमचें करितों कीर्त्तन । गातों उत्तम ते गुण ॥ध्रु.॥

दाऊं नेणें जडीबुटी । चमत्कार उठाउठी ॥२॥

नाहीं शिष्यशाखा । सांगों अयाचित लोकां ॥३॥

नव्हें मठपति । नाहीं चाहुरांची वृत्ति ॥४॥

नाहीं देवार्चन । असे मांडिलें दुकान ॥५॥

नाहीं वेताळ प्रसन्न । कांहीं सांगों खाण खुण ॥६॥

नव्हें पुराणिक । करणें सांगणें आणीक ॥७॥

नेणें वाद घटा पटा । करितां पंडित करंटा ॥८॥

नाहीं जाळीत भणदीं । उदो म्हणोनि आनंदी ॥९॥

नाहीं हालवीत माळा । भोंवतें मेळवुनि गबाळा ॥१०॥

आगमीचें कुडें नेणें । स्तंभन मोहन उच्चाटणें ॥११॥

नव्हें यांच्या ऐसा । तुका निरयवासी पिसा ॥१२॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

I know no deceit or trickery to delude people. I simply perform your kirtan and sing your excellent qualities. I cannot display herbs or roots or perform sudden miracles. I have no lineage of disciples; I speak freely to all who come. I am not the head of any monastery, nor do I live on the offerings of followers. I have not set up a shop of worship or a deity to collect revenue. I have no spirit or demon at my command to reveal secrets. I am not a professional reciter who says one thing and does another. I do not know the arguments of pot and cloth that make a pedantic scholar into a pauper. I do not go about beating drums with crowds shouting praises. I do not turn a rosary surrounded by a throng of idle followers. I know nothing of tantric tricks, of binding, enchanting, or banishing. Says Tuka, I am none of these; I am just a mad fool destined for nothing.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

आत्मकथा

Autobiography

Tukaram's own account of his life, struggles, awakening, and mission.

More in this theme →