राम
गाथा 2683Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

धांवा शीघ्रवत । किंवा घ्यावें दंडवत ॥1॥

तुमचा जातो बडिवार । आह्मीं होतों हीनवर ॥ध्रु.॥

न धरावा धीर । धांवा नका चालों िस्थर ॥2॥

तुका ह्मणे वाणी । माझी लाजली जी गुणीं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Rush to me swiftly, or else accept my prostration. Your reputation is at stake while I am being diminished. Do not take Your time; do not walk toward me steadily. Run. Says Tuka, my voice is ashamed of its own weakness.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →