राम
गाथा 2676The Saints

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

संतांसी क्षोभवी कोण्या ही प्रकारें । त्याचें नव्हें बरें उभयलोकीं ॥1॥

संतांपाशीं ज्याचा नुरे चि विश्वास । त्याचे जाले दोष बिळवंत ॥2॥

तुका ह्मणे क्षीर वासराच्या अंगें । किंवा धांवे लागें विषमें मारूं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Whoever offends the saints in any manner will find no good in either world. One who fails to maintain trust in the saints finds his sins growing powerful. Says Tuka, a cow yields milk for the sake of her calf; would she not charge at a venomous creature that threatens it?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

संत

The Saints

The character and service of true saints: softer than butter, harder than diamond.

More in this theme →