राम
गाथा 2669Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

ऐसा कोणी नाहीं हें जया नावडे । कन्या पुत्र घोडे दारा धन ॥1॥

निंब घेतें रोगी कवणिया सुखें । हरावया दुःखें व्याधि पीडा ॥ध्रु.॥

काय पळे सुखें चोरा लागे पाठी । न घलावी काठी आड तया ॥2॥

जयाचें कारण तो चि जाणे करूं । नये कोणां वारूं आणिकासी ॥3॥

तुका ह्मणे तरी सांपडे निधान । द्यावा ओंवाळून जीव बळी ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Is there anyone who does not desire daughters, sons, horses, wife, and wealth? The sick person takes the bitter neem willingly, enduring its taste only to overcome disease and pain. Why would a thief flee with joy while being chased? One should not block the path of the one who pursues him. Only the one whose purpose it serves knows what must be done; no outsider should try to restrain him. Says Tuka, when a treasure is found, one should offer one's very life for it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →