राम
गाथा 263Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कन्या सासुर्‍यासि जाये । मागें परतोनी पाहे ॥१॥

तैसें जालें माझ्या जिवा । केव्हां भेटसी केशवा ॥ध्रु.॥

चुकलिया माये । बाळ हुरू हुरू पाहे ॥२॥

जीवना वेगळी मासोळी । तुका म्हणे तळमळी ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When the daughter leaves for her husband's home, she keeps turning back to look. My soul feels just the same: when will you meet me again, Keshava? Like a child separated from its mother, who looks around in every direction with anxious eyes. Says Tuka, like a fish taken out of water, I writhe in longing.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →