राम
गाथा 2598Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

आतां आहे नाहीं । न कळे आळी करा कांहीं ॥1॥

देसी पुरवुनी इच्छा । आतां पंढरीनिवासा ॥ध्रु.॥

नेणे भाग सीण । दुजें कोणी तुह्मांविण ॥2॥

आतां नव्हे दुरी । तुका पायीं मिठी मारी॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

It is uncertain now whether I shall survive or not; please grant some favor. Fulfill my longing now, O dweller of Pandhari. I know no weariness or suffering other than separation from You. Says Tuka, no more distance now; I clasp Your feet in a tight embrace.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →