राम
गाथा 2594Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

शृंगारिक माझीं नव्हती उत्तरें । आळवितों खरे अवस्थेच्या ॥1॥

न घलावा मधीं कामाचा विलंब । तुह्मी तों स्वयंभ करुणामूतिऩ ॥2॥

तुका ह्मणे केलें सन्मुख वदन । देखतां चरण पोटाळीन ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My words are not mere ornamentation; I call out from genuine anguish. Do not interpose any delay of desire between us; You are the self-born embodiment of compassion. Says Tuka, the moment You turn Your face toward me and I see Your feet, I shall clasp them to my breast.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →