राम
गाथा 2551Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

याची सवे लागली जीवा । गोडी हेवा संगाचा ॥1॥

परतें न सरवे दुरी । क्षण हरीपासूनि ॥ध्रु.॥

जालें तरी काय तंट । आतां चट न संटे ॥2॥

तुका ह्मणे चक्रचाळे । वेळ बळें लाविलें॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

My soul has grown attached to His company; there is a sweet envy for that companionship. I cannot bear to be apart from Hari even for a moment. Whatever may come of it, this attachment will not be undone. Says Tuka, like a spinning wheel set in motion, the force of love keeps turning.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →