राम
गाथा 2545Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

कासया या लोभें केलें आर्तभूत । सांगा माझें चित्त नारायणा ॥1॥

चातकाचे परी एक चि निर्धार । लक्षभेदीतीर फिरों नेणे ॥ध्रु.॥

सांवळें रूपडें चतुर्भुज मूतिऩ । कृष्णनाम चित्तीं संकल्प हा ॥2॥

तुका ह्मणे करीं आवडीसी ठाव । नको माझा भाव भंगों देऊं ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why has this longing made my heart so restless, O Narayana? Like the chataka bird, I have fixed my aim on one thing alone; like an arrow aimed at its mark, it does not know how to turn aside. That dark-hued form, that four-armed figure, the name of Krishna in my heart, this is my only resolve. Says Tuka, make room for my devotion; do not let my faith be shattered.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →