राम
गाथा 245Worldly Metaphors

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

सर्प विंचू दिसे । धन अभाग्या कोळसे ॥१॥

आला डोळ्यांसि कवळ । तेणें मळलें उजळ ॥ध्रु.॥

अंगाचे भोंवडी । भोय झाड फिरती धोंडी ॥२॥

तुका म्हणे नाड । पाप ठाके हिता आड ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

To the unlucky man, treasure appears as serpents, scorpions, and lumps of coal. A film has covered his eyes, and what was bright now seems smeared and dim. The ground, the trees, and the very stones seem to spin around his body. Says Tuka, sin is the disease that blocks the path to one's own good.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

रूपक

Worldly Metaphors

Poems using images from games, occupations, and daily life as spiritual teaching.

More in this theme →