राम
गाथा 243Social Criticism

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

चुंबळीचा करी चुंबळीशीं संग । अंगीं वसे रंग क्रियाहीन ॥१॥

बीजा ऐसें फळ दावी परिपाकीं । परिमळ लौकिकीं जाती ऐसा ॥ध्रु.॥

माकडाच्या गळां रत्न कुळांगना । सांडूनियां सुना बिदी धुंडी ॥२॥

तुका म्हणे ऐसा व्याली ते गाढवी । फजिती ते व्हावी आहे पुढें ॥३॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A man of worthless company keeps the company of the worthless; though devoid of practice, he wears the color of piety on his body. The fruit reveals itself at harvest to be of the same nature as its seed; its reputation in the world goes just as it deserves. It is like hanging a jewel around a monkey's neck while he abandons a noble bride and roams the alleys. Says Tuka, such a one was born of a she-donkey, and the disgrace that awaits him still lies ahead.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

समाज टीका

Social Criticism

Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.

More in this theme →