Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
काखे कडासन आड पडे । खडबड खडबडे हुसकलें ॥१॥
दादकरा दादकरा । फजितखोरा लाज नाहीं ॥ध्रु.॥
अवघा जाला राम राम । कोणी कर्म आचरे ना ॥२॥
हरिदासांच्या पडती पायां । म्हणती तयां नागवावें ॥३॥
दोहीं ठायीं फजीत जालें । पारणें केलें अवकळा ॥४॥
तुका म्हणे नाश केला । विटंबिला वेश जिहीं ॥५॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
With a seat-cloth tucked under his arm, he stumbles and makes a commotion. The shameless pretender cries out for help and has no dignity. Everywhere it is all Ram Ram on the lips, but no one truly practices the discipline. They fall at the feet of the devout only to cheat them. In both worlds they have been disgraced, and their observances have gone to ruin. Says Tuka, they have destroyed themselves by corrupting the very garb of devotion.
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Social Criticism
Rebuke of hypocrisy, caste pride, false teachers, greed, and religious pretence.
More in this theme →Continue exploring