Original Marathi from the Tukaram Gatha
मराठी मूळ
करूनि राहों जरी आत्मा चि प्रमाण । निश्चळ नव्हे मन काय करूं ॥1॥
जेवलिया विण काशाचे ढेंकर । शब्दाचे प्रकार शब्द चि ते ॥ध्रु.॥
पुरे पुरे आतां तुमचें ब्रह्मYाान । आह्मासी चरण न सोडणें ॥2॥
विरोधें विरोध वाढे पुढतोपुढती । वासनेचे हातीं गर्भवास ॥3॥
सांडीमांडीअंगीं वसे पुण्यपाप । बंधन संकल्प या चि नांवें ॥4॥
तुका ह्मणे नाहीं मुHता मोकळी । ऐसा कोण बळी निरसी देह ॥5॥
Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)
English Translation
Even if I resolve to make the Self my only truth, the mind will not stay still. What can I do? Without actually eating, what is the value of a belch? The ways of words remain merely words. Enough, enough of your Brahma-knowledge. We will not let go of His feet. Conflict only breeds more conflict, endlessly. The womb of rebirth lies in the hands of lingering desire. Merit and demerit cling to the body; bondage is the very name of mental resolve. Says Tuka, there is no such thing as easy, outright liberation. Who is powerful enough to truly transcend the body?
This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.
Devotion to Vitthal
Poems of praise, invocation, and intimate address to Lord Vitthal at Pandharpur.
More in this theme →Continue exploring