राम
गाथा 2386The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

प्रीति नाही राया वजिऩली ते कांता । परी तिची सत्ता जगावरी ॥1॥

तैसे दंभी जालों तरी तुझे भH । वास यमदूत न पाहाती ॥ध्रु.॥

राजयाचा पुत्र अपराधी देखा । तो काय आणिकां दंडवेल ॥2॥

बाहातरी खोडी परी देवमण कंठीं । तैसो जगजेठी ह्मणे तुका ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

A queen who has fallen out of the king's favor is still his wife, and her authority over the realm remains. Similarly, even if we have become devotees merely in outward appearance, the messengers of Yama will not look our way. Even a prince who commits offense cannot be punished by outsiders. Says Tuka, there may be seventy-two faults in him, yet the gem of God's Name hangs at his throat.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →