राम
गाथा 2427The Power of the Name

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

असोत हे तुझे प्रकार सकळ । काय खळखळ करावी हे ॥1॥

आमुचें स्वहित जाणतसों आह्मी । तुझें वर्म नामीं आहे तुझ्या ॥ध्रु.॥

विचारितां आयुष्य जातें वांयांविण । रोज जन्मा गोवण पडतसे ॥2॥

राहेन मी तुझे पाय आठवूनी । आणीक तें मनीं येऊं नेदीं ॥3॥

तुका ह्मणे येथें येसी अनायासें । थोर तुज पिसें कीर्तनाचें ॥4॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Let all Your ways be as they are; why should I fret and argue? We know our own welfare. Your secret lies in Your own Name. When I consider it, life is passing away to no purpose; day by day, one gets tangled further in the net of birth. I shall remain remembering Your feet and allow nothing else to enter my mind. Says Tuka, You come here effortlessly when kirtan is performed; You have a great passion for it.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

नाम महिमा

The Power of the Name

The supremacy of nama-smarana: God's name as the highest practice.

More in this theme →