राम
गाथा 2280Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काळावरि घालूं तरि तो सरिसा । न पुरतां इच्छा दास कैसे ॥1॥

आतां नाहीं कांहीं उसिराचें काम । न खंडावें प्रेम नारायणा ॥ध्रु.॥

देणें लागे मग विलंब कां आड । गोड तरि गोड आदि अंत ॥2॥

तुका ह्मणे होइल दरुषणें नििंश्चती । गाइऩन तें गीतीं ध्यान मग ॥3॥

याजसाटीं असें योजिलें श्रीपति । संकल्पाचे हातीं सर्व जोडा॥ध्रु.॥

परपीडे ज्याची जिव्हा मुंडताळे । यमदूत डाळे करिती पूजा ॥2॥

तुका ह्मणे अंबॠषी दुयाौधना । काय झालें नेणां दुर्वासया ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

If we battle against Time, he matches us blow for blow; how can we be servants when our desires are not fulfilled? There is no room for delay now; do not let our love be interrupted, O Narayana. If the gift must come, why this obstacle of postponement? If it is sweet, let it be sweet from beginning to end. Says Tuka, once I have Your vision, certainty will come, and then I shall sing in meditation.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →