राम
गाथा 2244Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काय साहतोसी फुका । माझा बुडविला रुका ॥1॥

रीण घराचें पांगिलें । तें न सुटे कांहीं केलें ॥ध्रु.॥

चौघांचिया मतें। आधीं खरें केलें होते ॥2॥

तुका ह्मणे यावरी । आतां भीड कोण धरी ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why do You suffer silently for nothing? My coin has been lost because of You. The debt of this household has been incurred, and nothing I do can discharge it. It was all confirmed before witnesses at the start. Says Tuka, after all this, who would hold back any restraint?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →