राम
गाथा 2224Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

काशासाटीं बैसों करूनियां हाट । वाउगा बोभाट डांगोरा हा ॥1॥

काय आलें एका जिवाच्या उद्धारें । पावशी उच्चारें काय हो तें ॥ध्रु.॥

नेदी पट परी अन्नें तों न मरी । आपुलिये थोरीसाटीं राजा ॥2॥

तुका ह्मणे आतां अव्हेरिलें तरी । मग कोण करी दुकान हा ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

Why should I sit and set up this shop, making all this empty proclamation and fanfare? What does the salvation of one soul accomplish? Will You be reached merely by uttering words? A king may not give cloth, but he at least does not let anyone starve, for the sake of his own dignity. Says Tuka, if You now reject us, who will keep this stall open?

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →