राम
गाथा 2223Longing and Separation

Original Marathi from the Tukaram Gatha

मराठी मूळ

बोलतां वचन असा पाठमोरे । मज भाव बरे कळों आले ॥1॥

मागतिलें नये अरुचीनें हातां । नाहीं वरी सत्ता आदराची॥ध्रु.॥

समाधानासाटीं लाविलासे कान । चोरलें तें मन दिसतसां ॥2॥

तुका ह्मणे आह्मां तुमचे चि फंद । वरदळ छंद कळों येती ॥3॥

Tukaram Gatha (Marathi Wikisource)

English Translation

When I speak, You turn away. I have come to understand Your disposition well. What is asked for does not come willingly; there is no authority that can compel Your love. You lend Your ear for the sake of pacifying me, but I can see that Your mind has been stolen away elsewhere. Says Tuka, we understand Your ways; Your superficial whims are transparent to us.

This translation is auto-generated and may contain errors. We ask forgiveness for any inaccuracies in rendering Tukaram’s original Marathi.

विरह

Longing and Separation

Cries from the dark night of the soul: remonstrances, complaints, and desperate yearning.

More in this theme →